26 Juni 2006
25 Juni 2006
Fest für Fußball-Freunde - Festival for Football Friends




Am Sonntag veranstalteten die Nürnberger Kirchen und Gemeinden gemeinsam ein Fest für Fußball-Freunde. Bei schönem Wetter kamen viele Menschen zusammen, um die unterschiedlichen Angebote zu nutzen. Das Serviceteam war zum letzten Mal im Einsatz (am Montag geht es zurück nach Kanada).
On Sunday the Nuremberg churches celebrated together a Festival for Football Friends. We had wonderful weather and many people came together and took part in the different activities offered. The service team had his last official mission before returning to Canada on Monday.
Bewegender Abschied - Moving Farewell


Am Freitagabend nahm das Serviceteam Abschied von den Bewohnern der Einrichtung. Neben persönlichen Zeugnissen und Erfahrungsberichten gab es als Höhepunkt den Transport eines Kreuzes in den Versammlungssaal. Auf dem Kreuz kleben die Bilder vieler Bewohner.
On Friday evening the service team said good bye to the clients of the institution. We heard testimonies and personal experiences. Then team members and clients together transported a cross to the hall. On the cross there are a lot of pictures of the clients.
23 Juni 2006
ITALIA !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!



Am Donnerstag war große Party im kickoff-Café der Heilsarmee. Unsere Küchenmitarbeiterinnen Silvia Sala (Italien) und Rosa Krämer (Tschechien) waren entsprechend vorbereitet und wurden lautstark von den Anwesenden unterstützt.
On Thursday there was a big party in the kickoff café of the Salvation Army. Our kitchen employees Silvia Sala (Italy) and Rosa Krämer (Czech Republic) have been well prepared. The visitors supported them with a joyful noise.
Special Guest Canada



Am Donnerstagnachmittag gestaltete das Serviceteam einen interessanten und informativen Vortrag über Kanada und Bermuda, der auf gute Resonanz der Bewohner stieß.
On Tuesday afternoon the service team presented their countries Canada and Bermuda in a very interesting way. Many clients attended the meeting.
Die Neufundländer sangen natürlich auch ihre "Hymne".
The team members of Newfoundland sang - of course - their "national anthem".
22 Juni 2006
Griechischer Abend - Greek Evening


Zusammen mit einigen Gästen vom Nationalen Hauptquartier (David Bowles, Carsten Dax, Ute Müller) besuchte das Serviceteam zuerst ein griechisches Restaurant (mit lecker Essen!) und schaute dann den Film "Hochzeit auf Griechisch". Es war ein schöner und entspannender Abend...
Together with some guests from the National Headquarters of the Salvation Army in Germany (David Bowles, Carsten Dax, Ute Müller) the service team went to a greek restaurant (gooooooood food!) and watched then the film "My Big Fat Greek Wedding". It was a nice and relaxing evening...
20 Juni 2006
Drei Gewinner - three winners



Weil sie das Ergebnis des Spiels Ecuador gegen Deutschland richtig tippten, gewannen David Cole vom Serviceteam, Peter Schweiniger und Manfred Sommer je ein Podolski-T-Shirt, das ihnen unter großem Beifall der mehr als 100 Zuschauer überreicht wurde...
Because they guessed right the result of the match Ecuador vs. Germany, David Cole (team member), Peter Schweininger and Manfred Sommer won each a Podolski t-shirt. The more than 100 visitors of the café applauded when they got the shirts...
Special Guest Ecuador: Nina Koopmann


Als Einstimmung auf das Spiel Ecuador gegen Deutschland gab es einen interessanten Infovortrag über Ecuador. Nina Koopmann, Sozialarbeiterin im Sozialwerk Nürnberg, hat dort bei der Heilsarmee gearbeitet. Über 70 Gäste verfolgten mit großer Aufmerksamkeit die spannenden Informationen und Bilder.
To get a feeling for the match Ecuador vs. Germany, we had an interesting information afternoon about Ecuador with Nina Koopmann, social worker in the Salvation Army Nuremberg. She has spent some time in that country and worked there for the Salvation Army. More than 70 guests attended this meeting.
Artikel in der Zeitung - Newspaper article

Am Dienstag erschien ein schöner Artikel mit Farbfoto in den "Nürnberger Nachrichten"...
On Tuesday there was a nice article and photo in the Nuremberg newspaper "Nürnberger Nachrichten"...
Translation of the article:
Enjoying Soccer without smoke and alcohol
Soccer fever in the Nuremberg Salvation Army: Every afternoon the kickoff café in the Gostenhofer Hauptstraße is open for fans from the quarter and from all the world. The team - among them 6 people from Canada and 1 volunteer from the Bermudas (see picture) - offers snacks and beverages and is ready for a talking to them. Cigarettes and alcohol are not allowed. The matches of the German team and matches in the Nuremberg Frankenstadium are transmitted live. Before the transmission there is often a culture or creative program.
Freunde - Friends




Am Montagmorgen war das Team in verschiedenen Bereichen der Einrichtung dabei: Kanadisches Frühstück im Frauenhaus, Japanisches Essen mit einer Gruppe Männer, Arbeitstherapie, etc. Neue Freundschaften entstanden...
On Monday morning the team spent time in different parts of the institution: Canadian breakfast in the women's shelter, japanese meal with a group of men, working therapy, and others. New friendships were initiated...
18 Juni 2006
17 Juni 2006
Zeitreise - time travel






Am freien Samstag unternahm Team Kanada eine Zeitreise. Zuerst wurde das Barockschloss Weißenstein besucht. Dabei entstand auch das Bild mit Leon und dem Brautpaar, dem er kanadische Pins geschenkt hatte und dafür belohnt wurde. Anschließend fuhren wir zum Mittelaltermarkt bei der Burg Rabenstein und erlebten danach eine Burgführung. Zum Schluss beeindruckte uns noch die ausgelassene Freude der Ghanesen nach dem 2 : 0 gegen Tschechien.
On their day off on Saturday team Canada travelled through time. First we visited the baroque castle Weißenstein. There the picture of Leon and the wedding couple was taken, after he had given them a Canadian Pin. Later we visited the medieval market near castle Rabenstein and also the castle itself. Finally we saw the abundant joy of the Ghana people after their 2 : 0 against the Czech Republic.
Angriff der Ritter... / Attack of the knights...
Doppeltes Glück - Lucky and lucky again

Der Engländer John Smith hatte zweimal Glück. Erst gewann er zwei Eintrittskarten für das Spiel Englang gegen Trinidad & Tobago, dann am nächsten Tag eine Fußball-Leuchte im kickoff-Café der Heilsarmee. Er und sein Freund schauten herein, ließen sich von der guten Stimmung im Café beim Spiel Niederlane gegen Elfenbeinküste anstecken und blieben bis zum Ende. David Cole hatte die Möglichkeit, sich ein wenig mit ihnen zu unterhalten.
John Smith from England was two times lucky. First he won two tickets for the match Englang vs. Trinidad & Tobago, then a football lamp in the kickoff café of the Salvation Army. He and his friend looked in, got the feeling of the match Netherlands vs. Ivory Coast and stayed until the end. David Cole had the opportunity to talk to them.